Fikrimizce, eş anlamlı, eş mahiyetli bir uluslararası terminoloji oluşturmak mümkünse, biz de buna hazırlıklı olmalı ve bunu oybirliği ile kabul ve tatbik etmeliyiz. Hiç olmazsa Türkiye ile ortak terminolojik standartlar oluşturmak taraftarıysak, o zaman Rusların kullandıkları “kultura” kelimesini değil, “kültür” kelimesini kullanmalıyız. Bu sorunlar yetmezmiş gibi, yeni terimlerin çokluğundan (karışıklığından) şikayet ettiğimiz halde, bazı uzmanlarımız bir bilim sahası/dalı olarak “medeniyetşinaslık” ile “kültürologya”yı farklılaştırma teşebbüsünde bulunuyorlar.
From our point of view, if it is possible to form a synonymous international terminology that has equal qualities, we should be prepared for this, we should accept and apply this unanimously. If we’re at least forming mutual standards with Turkey, then instead of using the word “kultura” that Russians use, we should use the word “kültür”. To make matters worse, some of our experts have been attempting to differentiate “medeniyetşinaslık” and “culturologia” as a scientific area/branch although we complain about the mess of the new terms.